Frauenlyrik
aus China
洞仙歌•赠吴门青林校书 |
Dong Xian Ge: Für Kurtisane Qinglin von Wumen |
| 珊珊琐骨, | Deine anmutig, zarte Gestalt |
| 似碧城仙侣, | Gleicht der Gefährtin eines Gottes der Jadestadt |
| 一笑相逢淡忘语。 | Wenn wir uns treffen, reicht ein Lächeln von dir und ich vergesse zu sprechen |
| 镇拈花倚竹, | Oft hältst du Blumen und lehnst dich am Bambus an |
| 翠袖生寒, | Wird dir nicht kalt in deinen blaugrünen Ärmeln |
| 空谷里, | Inmitten deiner himmlischen Kluft |
| 想见个依幽绪。 | Glaube ich, deine verborgenen Gedanken zu sehen |
| 兰釭低照影, | Die Orchideenlampe wirft tiefe Schatten |
| 赌酒评诗, | Wir spielen um Trinkrunden, besprechen unsere Gedichte |
| 便唱江南断肠句。 | Und singen die herzzerbrechenden Lieder von Jiangnan |
| 一样扫眉才, | Beide sind wir talentierte Frauen mit gezupften Augenbrauen |
| 偏我清狂, | Nur bin ich ungeniert |
| 要消受玉人心许。 | Möchte die stille Zuneigung deiner Schönheit genießen |
| 正漠漠烟波五湖春, | Es liegen Dunst und neblige Wellen über dem Frühling der fünf Seen |
| 待买个红船, | Warte, ich kaufe dir ein rotes Boot |
| 载卿同去。 | Das uns, Liebste, zusammen mit sich trägt |